TROPHÉE INTERNATIONAL
INTERNATIONAL CONTEST

Rendez-vous le 11 mars 2019, au centre des congrès de Reims – France
Next competition the 11th of March 2019, in the Reims Convention Center – France

 

 

 

Le Trophée Mille International est ouvert à tous les établissements du monde, spécialisés dans les formations aux métiers de la restauration, ayant des élèves de niveaux 4 et 5 (CAP / BEP / BAC PRO ou équivalent). Vous souhaitez participer au Trophée Mille International ? Completez le formulaire en bas de page, nous reviendrons vers vous au plus vite avec toutes les informations nécessaires. 11 équipes seront sélectionnées sur dossier et participeront à la finale internationale de Mars 2019. L’équipe représentant la France et donc la 12ème équipe, sera l’équipe gagnante du Trophée Mille nationale 2018.

Trophée Mille international is a gastronomic contest for students of culinary arts. It is open to all school of the catering fields, all over the world. If you want to participate to this contest, complete the form at the end of this Web page.  We will send you all information by mail. 11 teams from 11 different countries will be selected and will invited at the international contest in March 2019. France will be represented by winners of the 2018 national contest and be the 12th team.

DEBUT DES ÉPREUVES / CONTEST OPENING

  • 00

    jours

  • 00

    heures

  • 00

    minutes

  • 00

    secondes

Ajouter à mon Agenda 2019-03-15 07:00:00 2019-03-15 20:00:00 Europe/Paris TROPHÉE INTERNATIONAL Plusieurs établissements étrangers, spécialisés dans les formations aux métiers de l’hôtellerie et de la restauration, seront invités à participer au concours, inscrivant chacun une équipe de cuisiniers (binôme fille-garçon). Centre des Congrès de Reims, France Association Trophée Mille contact@tropheemille.org
Pays présents lors de la 8ème édition / Countries represented in 2017 contest :
Lauréats des précédentes éditions / Winners of last editions

2017 | JAPON

École Hôtelière TSUJI
Koharu ISHIDA et Sho YAMAMOTO

2016 | JAPON

École Hôtelière TSUJI
Hikaru Oishi et Kenji Kawakami

2015 | FRANCE

Lycée Edouard Herriot
Océane HUCHARD et Nathan AMRAN

2013 | FRANCE

Lycée Edouard Herriot
Laurane HUET et Mathieu GRENOT

Produits imposés de la prochaine édition / Required products for next occasion
MAGRET DE CANARD / DUCK BREAST

Le magret est un filet de viande maigre, découpé à partir de la poitrine d’un canard gras, engraissé par gavage, les mêmes qui servent à produire le confit et le foie gras. Anne-sophie et Jean-Marie, installés près de Châlons en Champagne, sont à la tête d’un élevage de canards mâles Mulards. Leurs animaux sont nourris avec les céréales de la ferme et gavés à l’ancienne. Ils sont ensuite transformés sur place : gage de qualité.

Fillet of duck breast is piece of chest coming from a fattened duck. Anne-Sophie and Jean-Marie are located close to Châlons-en-Champagne where they breed Mulards ducks. Aminals eat cereals produced by themseves and traditionally force-fed. Meat is also processed on place : sign of quality.

Web site

CHAMPAGNE

Signe de fête, de luxe et d’élégance, le Brut Carte Jaune est avant tout un grand vin incarnant l’expression pérenne du style de la Maison Veuve Clicquot. On apprécie la finesse de ses bulles, sa chair équilibrée et séductrice. Les notes de fruits blancs aux légères saveurs toastées donnent une rondeur tout en brioche et une finale persistante et agréable. Un incontournable !

Celebration, luxury and delicacy are usually synonym of Champagne. Brut Carte Jaune is a beautiful wine, representative of the Veuve Clicquot Style. This Champagne is really appreciate for its fines bubbles, but also for its seductive and balanced taste : white fruit and toasty aromas sign this beverage in order to make it a key wine.

Web Site

BISCUIT ROSE

Le biscuit rose de Reims est une spécialité culinaire champenoise, dont l’origine remonterait au XVIIème siècle. Il est originaire de Reims, comme son nom l’indique, et est certainement l’une des spécialités locales les plus connues, après le champagne. Le biscuit se mange aussi bien seul qu’accompagné, en ingrédient, ou en décoration de charlottes et autres gâteaux. Outre sa couleur rose, il est caractérisé par une texture craquante et fondante.

Biscuit Rose de Reims, is a local culinary speciality whose produced since the 17th century. after Champagne, this cake is probably the most famous thing in Reims! Biscuits can be eaten alone or used in pastry. In addition to its pink aspect, it is distinguished by a crunchy and mellow taste.

Web Site

POTIRON GALEUX DE CHAMPAGNE / SCABIOUS PUMPKING

Le potiron est un fruit à pépins, cependant, il est plus souvent utilisé en tant que légume, tout comme la tomate et le melon. Le galeux de Champagne a une chair de couleur orangée, de qualité excellente. Il est lisse en début de végétation puis un peu avant la maturité du fruit, se forment les boursouflures de couleur légèrement grise, ce qui lui donne cet aspect disgracieux. Mis de côté pendant des années, il a laissé la place à son cousin : le potiron classique. Ladam Primeur nous fait l’honneur de relancer sa production, pour notre concours.

Scabious pumpking is a pome fruit, but it is usually cooked as a vegetable like tomato and melon. Its orange flesh is one of the best. At the beginning, the fruit is smooth, but just before ripeness, grey swelling appear and give it this ungracful aspect. That why this fruit not be used during several years and be remplaced by the traditional pumpking. Only for our contest, Ladam Primeur throws production of this forgotten fruit!

Web site

ILS EN PARLENT ! THEY SPEAK ABOUT !

Retrouvez le Trophée Mille sur les réseaux sociaux
Find Trophée Mille on social networks

 

PARTENAIRES & MÉCÈNES / PARTNERS & SPONSORS

L’association Trophée Mille remercie les entreprises qui nous permettent de promouvoir les valeurs de Transmission, de Partage et d’Excellence à travers nos événements. Trophée Mille association thanks companies which help us to promote Handover, Sharing and Excellence through ours events.

location-icon

ADRESSE DES EPREUVES

Centre des Congrès de Reims,

12 boulevard du Général Leclerc

51100 Reims, France

Cliquez-ci pour localiser le lieu

email-icon

CONTACT

contact@tropheemille.org

07 71 60 55 59

Trophée MiIlle

10 rue Saint-Hilaire,

51100 Reims, France

Vous avez une question ou vous souhaitez représenter votre pays à la prochaine séléction internationale?
Have question or want to represent your country in next international contest ?

Contactez-nous et nous reviendrons vers vous rapidement avec toutes les informations.
Contact us and we will answer you as soon as possible with all information.






back to top